Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiAngielski

Tytuł
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Tekst
Wprowadzone przez gmicheli
Język źródłowy: Szwedzki

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

Tytuł
When you call 118 888 Auto-response you need
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Angielski

When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and the postal address will be heard.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 16 Luty 2009 20:21





Ostatni Post

Autor
Post

12 Luty 2009 08:33

pias
Liczba postów: 8113
Auto-response

12 Luty 2009 12:47

gamine
Liczba postów: 4611
Tak søde du.
Kramm.

CC: pias

12 Luty 2009 13:04

pias
Liczba postów: 8113
Det var så lite så ...

12 Luty 2009 13:47

mrnupsen
Liczba postów: 13
subscribers, not "subscriber is". "You can read up" er også feil.

12 Luty 2009 15:03

swe27
Liczba postów: 33
Incorrect english.

13 Luty 2009 16:31

gamine
Liczba postów: 4611
Hi Swe 27. Could you please tell what is incorrect Eglish and let me have your advice. It would help me much.

CC: swe27 lilian canale

13 Luty 2009 17:08

swe27
Liczba postów: 33
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

When you call 118 888 Auto-response you must know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number you state the name, street and the postal address.
(depending on the sense:
Once you have keyed in the phone number the name, street and the postal address will be read to you.)

14 Luty 2009 17:45

alexiiz
Liczba postów: 6
in the last sentence the translator wrote that the person that calls to 118888 says the street name when you actually get the street name etc. And I would have used other words, need instead of must , i wouldn´t have used teh word keyed

14 Luty 2009 22:28

Halyna Karlsson
Liczba postów: 26
I would use "behöver"="need to know" but not "must"