Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Rumensk-Tyrkisk - chiar dacă nu suntem împreuna eu tot te mai...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
chiar dacă nu suntem împreuna eu tot te mai...
Tekst
Skrevet av
tina18tina
Kildespråk: Rumensk
chiar dacă nu suntem împreuna eu tot te mai iubesc...şi te voi iubi mereu...sper că mă vei ierta...te iubesc mult iubirea mea
Tittel
Nafile, birlikte değiliz, ama hâlâ seni seviyorum...
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
Nirvana06
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Nafile, birlikte değiliz, ama hâlâ seni seviyorum...ve ebediyen seni seveceğim...Umarım beni affedersin...Seni çok seviyorum,sevgilim.
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 8 Mars 2009 15:33
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 Mars 2009 15:25
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
Merhaba, Nirvana06!
cevirinde ufacik bir duzenleme yapmama ne dersin? su sekilde :
'Nafile,birlikte değiliz,ama hâlâ seni...Umarım beni affedersin...'
8 Mars 2009 15:27
Nirvana06
Antall Innlegg: 6
Teşekkür ederim.
8 Mars 2009 15:35
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
bunu 'evet' olarak algiladim ve halledip, onayladim.
baska bir ceviride gorusmek uzere!