Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Roemeens-Turks - chiar dacă nu suntem împreuna eu tot te mai...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten - Liefde/Vriendschap
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
chiar dacă nu suntem împreuna eu tot te mai...
Tekst
Opgestuurd door
tina18tina
Uitgangs-taal: Roemeens
chiar dacă nu suntem împreuna eu tot te mai iubesc...şi te voi iubi mereu...sper că mă vei ierta...te iubesc mult iubirea mea
Titel
Nafile, birlikte değiliz, ama hâlâ seni seviyorum...
Vertaling
Turks
Vertaald door
Nirvana06
Doel-taal: Turks
Nafile, birlikte değiliz, ama hâlâ seni seviyorum...ve ebediyen seni seveceğim...Umarım beni affedersin...Seni çok seviyorum,sevgilim.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
FIGEN KIRCI
- 8 maart 2009 15:33
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 maart 2009 15:25
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
Merhaba, Nirvana06!
cevirinde ufacik bir duzenleme yapmama ne dersin? su sekilde :
'Nafile,birlikte değiliz,ama hâlâ seni...Umarım beni affedersin...'
8 maart 2009 15:27
Nirvana06
Aantal berichten: 6
Teşekkür ederim.
8 maart 2009 15:35
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
bunu 'evet' olarak algiladim ve halledip, onayladim.
baska bir ceviride gorusmek uzere!