ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-トルコ語 - chiar dacă nu suntem împreuna eu tot te mai...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
chiar dacă nu suntem împreuna eu tot te mai...
テキスト
tina18tina
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
chiar dacă nu suntem împreuna eu tot te mai iubesc...şi te voi iubi mereu...sper că mă vei ierta...te iubesc mult iubirea mea
タイトル
Nafile, birlikte değiliz, ama hâlâ seni seviyorum...
翻訳
トルコ語
Nirvana06
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Nafile, birlikte değiliz, ama hâlâ seni seviyorum...ve ebediyen seni seveceğim...Umarım beni affedersin...Seni çok seviyorum,sevgilim.
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2009年 3月 8日 15:33
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 8日 15:25
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Merhaba, Nirvana06!
cevirinde ufacik bir duzenleme yapmama ne dersin? su sekilde :
'Nafile,birlikte değiliz,ama hâlâ seni...Umarım beni affedersin...'
2009年 3月 8日 15:27
Nirvana06
投稿数: 6
Teşekkür ederim.
2009年 3月 8日 15:35
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
bunu 'evet' olarak algiladim ve halledip, onayladim.
baska bir ceviride gorusmek uzere!