Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Tittel
Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...
Tekst
Skrevet av chris xenakis
Kildespråk: Gresk

Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην χωρα μας και στα καταστηματα μας.
Μας δωσατε την ευκαιρεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον τροπο δουλευουμε.
Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειρο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουριες ιδεες και να μας ενθαρρυνει.

Tittel
It was a big joy and honor your visit...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av siderisng
Språket det skal oversettes til: Engelsk

It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops.
You gave us the chance to show who we are and how we work.
As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 22 Mars 2009 12:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Mars 2009 23:28

irini
Antall Innlegg: 849
Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct.

22 Mars 2009 01:16

lila86gr1998
Antall Innlegg: 22
experienced man or something like that....but ok