Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Статус
Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...
Tекст
Добавлено chris xenakis
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην χωρα μας και στα καταστηματα μας.
Μας δωσατε την ευκαιρεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον τροπο δουλευουμε.
Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειρο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουριες ιδεες και να μας ενθαρρυνει.

Статус
It was a big joy and honor your visit...
Перевод
Английский

Перевод сделан siderisng
Язык, на который нужно перевести: Английский

It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops.
You gave us the chance to show who we are and how we work.
As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 22 Март 2009 12:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Март 2009 23:28

irini
Кол-во сообщений: 849
Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct.

22 Март 2009 01:16

lila86gr1998
Кол-во сообщений: 22
experienced man or something like that....but ok