Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...
نص
إقترحت من طرف chris xenakis
لغة مصدر: يونانيّ

Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην χωρα μας και στα καταστηματα μας.
Μας δωσατε την ευκαιρεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον τροπο δουλευουμε.
Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειρο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουριες ιδεες και να μας ενθαρρυνει.

عنوان
It was a big joy and honor your visit...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف siderisng
لغة الهدف: انجليزي

It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops.
You gave us the chance to show who we are and how we work.
As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 22 أذار 2009 12:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 أذار 2009 23:28

irini
عدد الرسائل: 849
Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct.

22 أذار 2009 01:16

lila86gr1998
عدد الرسائل: 22
experienced man or something like that....but ok