Traduko - Greka-Angla - Ηταν μεγαλη μας χαÏα και τιμη η επισκεψη σας στην...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Letero / Retpoŝto | Ηταν μεγαλη μας χαÏα και τιμη η επισκεψη σας στην... | | Font-lingvo: Greka
Ηταν μεγαλη μας χαÏα και τιμη η επισκεψη σας στην χωÏα μας και στα καταστηματα μας. Μας δωσατε την ευκαιÏεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον Ï„Ïοπο δουλευουμε. Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειÏο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουÏιες ιδεες και να μας ενθαÏÏυνει. |
|
| It was a big joy and honor your visit... | | Cel-lingvo: Angla
It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops. You gave us the chance to show who we are and how we work. As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Marto 2009 12:33
Lasta Afiŝo | | | | | 21 Marto 2009 23:28 | | iriniNombro da afiŝoj: 849 | Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct. | | | 22 Marto 2009 01:16 | | | experienced man or something like that....but ok |
|
|