Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...
Teksto
Submetigx per chris xenakis
Font-lingvo: Greka

Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην χωρα μας και στα καταστηματα μας.
Μας δωσατε την ευκαιρεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον τροπο δουλευουμε.
Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειρο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουριες ιδεες και να μας ενθαρρυνει.

Titolo
It was a big joy and honor your visit...
Traduko
Angla

Tradukita per siderisng
Cel-lingvo: Angla

It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops.
You gave us the chance to show who we are and how we work.
As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Marto 2009 12:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Marto 2009 23:28

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct.

22 Marto 2009 01:16

lila86gr1998
Nombro da afiŝoj: 22
experienced man or something like that....but ok