Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Lettera / Email

Titolo
Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...
Testo
Aggiunto da chris xenakis
Lingua originale: Greco

Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην χωρα μας και στα καταστηματα μας.
Μας δωσατε την ευκαιρεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον τροπο δουλευουμε.
Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειρο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουριες ιδεες και να μας ενθαρρυνει.

Titolo
It was a big joy and honor your visit...
Traduzione
Inglese

Tradotto da siderisng
Lingua di destinazione: Inglese

It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops.
You gave us the chance to show who we are and how we work.
As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 22 Marzo 2009 12:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Marzo 2009 23:28

irini
Numero di messaggi: 849
Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct.

22 Marzo 2009 01:16

lila86gr1998
Numero di messaggi: 22
experienced man or something like that....but ok