Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Carta / E-mail

Títol
Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...
Text
Enviat per chris xenakis
Idioma orígen: Grec

Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην χωρα μας και στα καταστηματα μας.
Μας δωσατε την ευκαιρεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον τροπο δουλευουμε.
Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειρο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουριες ιδεες και να μας ενθαρρυνει.

Títol
It was a big joy and honor your visit...
Traducció
Anglès

Traduït per siderisng
Idioma destí: Anglès

It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops.
You gave us the chance to show who we are and how we work.
As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us.
Darrera validació o edició per lilian canale - 22 Març 2009 12:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Març 2009 23:28

irini
Nombre de missatges: 849
Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct.

22 Març 2009 01:16

lila86gr1998
Nombre de missatges: 22
experienced man or something like that....but ok