Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Anglų - Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...
Tekstas
Pateikta chris xenakis
Originalo kalba: Graikų

Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην χωρα μας και στα καταστηματα μας.
Μας δωσατε την ευκαιρεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον τροπο δουλευουμε.
Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειρο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουριες ιδεες και να μας ενθαρρυνει.

Pavadinimas
It was a big joy and honor your visit...
Vertimas
Anglų

Išvertė siderisng
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops.
You gave us the chance to show who we are and how we work.
As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us.
Validated by lilian canale - 22 kovas 2009 12:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 kovas 2009 23:28

irini
Žinučių kiekis: 849
Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct.

22 kovas 2009 01:16

lila86gr1998
Žinučių kiekis: 22
experienced man or something like that....but ok