Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...
Tekst
Poslao chris xenakis
Izvorni jezik: Grčki

Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην χωρα μας και στα καταστηματα μας.
Μας δωσατε την ευκαιρεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον τροπο δουλευουμε.
Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειρο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουριες ιδεες και να μας ενθαρρυνει.

Naslov
It was a big joy and honor your visit...
Prevođenje
Engleski

Preveo siderisng
Ciljni jezik: Engleski

It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops.
You gave us the chance to show who we are and how we work.
As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 22 ožujak 2009 12:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 ožujak 2009 23:28

irini
Broj poruka: 849
Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct.

22 ožujak 2009 01:16

lila86gr1998
Broj poruka: 22
experienced man or something like that....but ok