Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...
متن
chris xenakis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην χωρα μας και στα καταστηματα μας.
Μας δωσατε την ευκαιρεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον τροπο δουλευουμε.
Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειρο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουριες ιδεες και να μας ενθαρρυνει.

عنوان
It was a big joy and honor your visit...
ترجمه
انگلیسی

siderisng ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops.
You gave us the chance to show who we are and how we work.
As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 22 مارس 2009 12:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 مارس 2009 23:28

irini
تعداد پیامها: 849
Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct.

22 مارس 2009 01:16

lila86gr1998
تعداد پیامها: 22
experienced man or something like that....but ok