Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglês

Categoria Carta / Email

Título
Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...
Texto
Enviado por chris xenakis
Língua de origem: Grego

Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην χωρα μας και στα καταστηματα μας.
Μας δωσατε την ευκαιρεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον τροπο δουλευουμε.
Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειρο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουριες ιδεες και να μας ενθαρρυνει.

Título
It was a big joy and honor your visit...
Tradução
Inglês

Traduzido por siderisng
Língua alvo: Inglês

It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops.
You gave us the chance to show who we are and how we work.
As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us.
Última validação ou edição por lilian canale - 22 Março 2009 12:33





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Março 2009 23:28

irini
Número de mensagens: 849
Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct.

22 Março 2009 01:16

lila86gr1998
Número de mensagens: 22
experienced man or something like that....but ok