Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Lettre / Email

Titre
Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...
Texte
Proposé par chris xenakis
Langue de départ: Grec

Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην χωρα μας και στα καταστηματα μας.
Μας δωσατε την ευκαιρεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον τροπο δουλευουμε.
Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειρο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουριες ιδεες και να μας ενθαρρυνει.

Titre
It was a big joy and honor your visit...
Traduction
Anglais

Traduit par siderisng
Langue d'arrivée: Anglais

It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops.
You gave us the chance to show who we are and how we work.
As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 22 Mars 2009 12:33





Derniers messages

Auteur
Message

21 Mars 2009 23:28

irini
Nombre de messages: 849
Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct.

22 Mars 2009 01:16

lila86gr1998
Nombre de messages: 22
experienced man or something like that....but ok