Oversettelse - Latin-Italiensk - pauca verba sed aeterna semperNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Webside / Blog / Diskusjon Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | pauca verba sed aeterna semper | | Kildespråk: Latin
pauca verba sed aeterna semper |
|
| | OversettelseItaliensk Oversatt av Efylove | Språket det skal oversettes til: Italiensk
Poche parole, ma sempre eterne. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | "Sempre eterne" può essere anche reso con "che durino per sempre" o "che durino in eterno" o "sempiterne" |
|
Senest vurdert og redigert av Efylove - 11 April 2009 11:50
|