Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...
Tekst
Skrevet av pmpizarro
Kildespråk: Gresk

Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το καταλαβες. Το συνηθιζω ομως να ξερεις.Περνω εγω τους φιλους μου τηλ. και τους υποχρεωνω να μου ευχηθουν.

Tittel
I was joking I hope you understood that.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av AspieBrain
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I was joking I hope you understood that. You understood that. I often do that you know. I call my friends on the phone and make them congratulate me.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 21 September 2009 18:55





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 September 2009 13:05

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I didn't get what you mean by "(I) make them wish me"

19 September 2009 15:14

AspieBrain
Antall Innlegg: 212
make them wish me happy birthday or happy name day as it is a custom in Greece, but the text does not say which it is of these two.

It just says that he called his firends on the phone and made them wish him, and I do not know if I should add happy birthday or happy name day as they are two different celebrations.

That is why I did a literal translation of the given text.

19 September 2009 17:04

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
In that case, I'd change "wish" by "congratulate"

19 September 2009 21:51

AspieBrain
Antall Innlegg: 212
OK that could work! Thanks great suggestion.