Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...
Tекст
Добавлено pmpizarro
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το καταλαβες. Το συνηθιζω ομως να ξερεις.Περνω εγω τους φιλους μου τηλ. και τους υποχρεωνω να μου ευχηθουν.

Статус
I was joking I hope you understood that.
Перевод
Английский

Перевод сделан AspieBrain
Язык, на который нужно перевести: Английский

I was joking I hope you understood that. You understood that. I often do that you know. I call my friends on the phone and make them congratulate me.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 21 Сентябрь 2009 18:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Сентябрь 2009 13:05

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I didn't get what you mean by "(I) make them wish me"

19 Сентябрь 2009 15:14

AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
make them wish me happy birthday or happy name day as it is a custom in Greece, but the text does not say which it is of these two.

It just says that he called his firends on the phone and made them wish him, and I do not know if I should add happy birthday or happy name day as they are two different celebrations.

That is why I did a literal translation of the given text.

19 Сентябрь 2009 17:04

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
In that case, I'd change "wish" by "congratulate"

19 Сентябрь 2009 21:51

AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
OK that could work! Thanks great suggestion.