Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...
Tekst
Prezantuar nga pmpizarro
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το καταλαβες. Το συνηθιζω ομως να ξερεις.Περνω εγω τους φιλους μου τηλ. και τους υποχρεωνω να μου ευχηθουν.

Titull
I was joking I hope you understood that.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga AspieBrain
Përkthe në: Anglisht

I was joking I hope you understood that. You understood that. I often do that you know. I call my friends on the phone and make them congratulate me.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Shtator 2009 18:55





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shtator 2009 13:05

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I didn't get what you mean by "(I) make them wish me"

19 Shtator 2009 15:14

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
make them wish me happy birthday or happy name day as it is a custom in Greece, but the text does not say which it is of these two.

It just says that he called his firends on the phone and made them wish him, and I do not know if I should add happy birthday or happy name day as they are two different celebrations.

That is why I did a literal translation of the given text.

19 Shtator 2009 17:04

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
In that case, I'd change "wish" by "congratulate"

19 Shtator 2009 21:51

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
OK that could work! Thanks great suggestion.