Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...
Tekst
Opgestuurd door pmpizarro
Uitgangs-taal: Grieks

Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το καταλαβες. Το συνηθιζω ομως να ξερεις.Περνω εγω τους φιλους μου τηλ. και τους υποχρεωνω να μου ευχηθουν.

Titel
I was joking I hope you understood that.
Vertaling
Engels

Vertaald door AspieBrain
Doel-taal: Engels

I was joking I hope you understood that. You understood that. I often do that you know. I call my friends on the phone and make them congratulate me.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 september 2009 18:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 september 2009 13:05

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I didn't get what you mean by "(I) make them wish me"

19 september 2009 15:14

AspieBrain
Aantal berichten: 212
make them wish me happy birthday or happy name day as it is a custom in Greece, but the text does not say which it is of these two.

It just says that he called his firends on the phone and made them wish him, and I do not know if I should add happy birthday or happy name day as they are two different celebrations.

That is why I did a literal translation of the given text.

19 september 2009 17:04

lilian canale
Aantal berichten: 14972
In that case, I'd change "wish" by "congratulate"

19 september 2009 21:51

AspieBrain
Aantal berichten: 212
OK that could work! Thanks great suggestion.