Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...
Tekst
Poslao pmpizarro
Izvorni jezik: Grčki

Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το καταλαβες. Το συνηθιζω ομως να ξερεις.Περνω εγω τους φιλους μου τηλ. και τους υποχρεωνω να μου ευχηθουν.

Naslov
I was joking I hope you understood that.
Prevođenje
Engleski

Preveo AspieBrain
Ciljni jezik: Engleski

I was joking I hope you understood that. You understood that. I often do that you know. I call my friends on the phone and make them congratulate me.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 21 rujan 2009 18:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 rujan 2009 13:05

lilian canale
Broj poruka: 14972
I didn't get what you mean by "(I) make them wish me"

19 rujan 2009 15:14

AspieBrain
Broj poruka: 212
make them wish me happy birthday or happy name day as it is a custom in Greece, but the text does not say which it is of these two.

It just says that he called his firends on the phone and made them wish him, and I do not know if I should add happy birthday or happy name day as they are two different celebrations.

That is why I did a literal translation of the given text.

19 rujan 2009 17:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
In that case, I'd change "wish" by "congratulate"

19 rujan 2009 21:51

AspieBrain
Broj poruka: 212
OK that could work! Thanks great suggestion.