Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...
Tekst
Wprowadzone przez pmpizarro
Język źródłowy: Grecki

Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το καταλαβες. Το συνηθιζω ομως να ξερεις.Περνω εγω τους φιλους μου τηλ. και τους υποχρεωνω να μου ευχηθουν.

Tytuł
I was joking I hope you understood that.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez AspieBrain
Język docelowy: Angielski

I was joking I hope you understood that. You understood that. I often do that you know. I call my friends on the phone and make them congratulate me.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 21 Wrzesień 2009 18:55





Ostatni Post

Autor
Post

19 Wrzesień 2009 13:05

lilian canale
Liczba postów: 14972
I didn't get what you mean by "(I) make them wish me"

19 Wrzesień 2009 15:14

AspieBrain
Liczba postów: 212
make them wish me happy birthday or happy name day as it is a custom in Greece, but the text does not say which it is of these two.

It just says that he called his firends on the phone and made them wish him, and I do not know if I should add happy birthday or happy name day as they are two different celebrations.

That is why I did a literal translation of the given text.

19 Wrzesień 2009 17:04

lilian canale
Liczba postów: 14972
In that case, I'd change "wish" by "congratulate"

19 Wrzesień 2009 21:51

AspieBrain
Liczba postów: 212
OK that could work! Thanks great suggestion.