Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Gresk - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskBulgarsk

Tittel
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
Tekst som skal oversettes
Skrevet av Stankova
Kildespråk: Gresk

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.
Sist redigert av User10 - 25 April 2010 14:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 April 2010 10:23

pias
Antall Innlegg: 8113
Hello User10

Can you please help, edit the text?

CC: User10

25 April 2010 15:06

pias
Antall Innlegg: 8113
Thank you very much!!

CC: User10

25 April 2010 15:23

User10
Antall Innlegg: 1173
My pleasure!