Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Griechisch - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischBulgarisch

Titel
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
Zu übersetzender Text
Übermittelt von Stankova
Herkunftssprache: Griechisch

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.
Zuletzt bearbeitet von User10 - 25 April 2010 14:48





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 April 2010 10:23

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hello User10

Can you please help, edit the text?

CC: User10

25 April 2010 15:06

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Thank you very much!!

CC: User10

25 April 2010 15:23

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
My pleasure!