Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Yunanca - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaBulgarca

Başlık
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
Çevrilecek olan metin
Öneri Stankova
Kaynak dil: Yunanca

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.
En son User10 tarafından eklendi - 25 Nisan 2010 14:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Nisan 2010 10:23

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hello User10

Can you please help, edit the text?

CC: User10

25 Nisan 2010 15:06

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thank you very much!!

CC: User10

25 Nisan 2010 15:23

User10
Mesaj Sayısı: 1173
My pleasure!