Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - יוונית - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתבולגרית

שם
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Stankova
שפת המקור: יוונית

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
הערות לגבי התרגום
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.
נערך לאחרונה ע"י User10 - 25 אפריל 2010 14:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 אפריל 2010 10:23

pias
מספר הודעות: 8113
Hello User10

Can you please help, edit the text?

CC: User10

25 אפריל 2010 15:06

pias
מספר הודעות: 8113
Thank you very much!!

CC: User10

25 אפריל 2010 15:23

User10
מספר הודעות: 1173
My pleasure!