Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - یونانی - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیبلغاری

عنوان
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
متن قابل ترجمه
Stankova پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.
آخرین ویرایش توسط User10 - 25 آوریل 2010 14:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 آوریل 2010 10:23

pias
تعداد پیامها: 8113
Hello User10

Can you please help, edit the text?

CC: User10

25 آوریل 2010 15:06

pias
تعداد پیامها: 8113
Thank you very much!!

CC: User10

25 آوریل 2010 15:23

User10
تعداد پیامها: 1173
My pleasure!