Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Greacă - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăBulgară

Titlu
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
Text de tradus
Înscris de Stankova
Limba sursă: Greacă

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
Observaţii despre traducere
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.
Editat ultima dată de către User10 - 25 Aprilie 2010 14:48





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Aprilie 2010 10:23

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello User10

Can you please help, edit the text?

CC: User10

25 Aprilie 2010 15:06

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thank you very much!!

CC: User10

25 Aprilie 2010 15:23

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
My pleasure!