Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Spansk - I'm The Miz..... And I'm Awesome
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
I'm The Miz..... And I'm Awesome
Tekst
Skrevet av
ivanperu
Kildespråk: Engelsk
I'm The Miz..... And I'm Awesome
Tittel
Yo soy "The Miz"...
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
Alessandra87
Språket det skal oversettes til: Spansk
Yo soy "The Miz"... Y soy Tremendo.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Remark by Lev van Pelt:
"The Miz" parece ser el nombre de combate de un luchador profesional norteamericano: un tal Mike Mizanin.
Senest vurdert og redigert av
Lev van Pelt
- 1 August 2012 17:52
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 Juli 2012 15:49
Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313
I explained already my doubt in a message below the original text (and before the translation was posted...)
1 August 2012 17:48
Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313
¡Hola, Alessandra87!
Voy a cambiar unas pocas cosillas en tu traducción:
-Incluyo el primer pronombre, pero omito el segundo.
-Dejo el mote tal como está, sin traducir: "The Miz".
-Corrijo las mayúsculas y la puntuación.
-Opto por traducir "Awesome" por "Tremendo" ("Imponente" o "Terrible" también valdrÃan), porque -aunque tu elección no era en rigor incorrecta-, tratándose de un luchador, lo que pretende es más bien imponer o amendrentar, ¿no?
Espero que entiendas todas mis razones.
¡Un saludo!