Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Spansk - I'm The Miz..... And I'm Awesome

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSpansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
I'm The Miz..... And I'm Awesome
Tekst
Skrevet av ivanperu
Kildespråk: Engelsk

I'm The Miz..... And I'm Awesome

Tittel
Yo soy "The Miz"...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Alessandra87
Språket det skal oversettes til: Spansk

Yo soy "The Miz"... Y soy Tremendo.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Remark by Lev van Pelt:
"The Miz" parece ser el nombre de combate de un luchador profesional norteamericano: un tal Mike Mizanin.
Senest vurdert og redigert av Lev van Pelt - 1 August 2012 17:52





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Juli 2012 15:49

Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313
I explained already my doubt in a message below the original text (and before the translation was posted...)

1 August 2012 17:48

Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313
¡Hola, Alessandra87!

Voy a cambiar unas pocas cosillas en tu traducción:

-Incluyo el primer pronombre, pero omito el segundo.

-Dejo el mote tal como está, sin traducir: "The Miz".

-Corrijo las mayúsculas y la puntuación.

-Opto por traducir "Awesome" por "Tremendo" ("Imponente" o "Terrible" también valdrían), porque -aunque tu elección no era en rigor incorrecta-, tratándose de un luchador, lo que pretende es más bien imponer o amendrentar, ¿no?

Espero que entiendas todas mis razones.
¡Un saludo!