Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Spagnolo - I'm The Miz..... And I'm Awesome
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
I'm The Miz..... And I'm Awesome
Testo
Aggiunto da
ivanperu
Lingua originale: Inglese
I'm The Miz..... And I'm Awesome
Titolo
Yo soy "The Miz"...
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
Alessandra87
Lingua di destinazione: Spagnolo
Yo soy "The Miz"... Y soy Tremendo.
Note sulla traduzione
Remark by Lev van Pelt:
"The Miz" parece ser el nombre de combate de un luchador profesional norteamericano: un tal Mike Mizanin.
Ultima convalida o modifica di
Lev van Pelt
- 1 Agosto 2012 17:52
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Luglio 2012 15:49
Lev van Pelt
Numero di messaggi: 313
I explained already my doubt in a message below the original text (and before the translation was posted...)
1 Agosto 2012 17:48
Lev van Pelt
Numero di messaggi: 313
¡Hola, Alessandra87!
Voy a cambiar unas pocas cosillas en tu traducción:
-Incluyo el primer pronombre, pero omito el segundo.
-Dejo el mote tal como está, sin traducir: "The Miz".
-Corrijo las mayúsculas y la puntuación.
-Opto por traducir "Awesome" por "Tremendo" ("Imponente" o "Terrible" también valdrÃan), porque -aunque tu elección no era en rigor incorrecta-, tratándose de un luchador, lo que pretende es más bien imponer o amendrentar, ¿no?
Espero que entiendas todas mis razones.
¡Un saludo!