Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Espanja - I'm The Miz..... And I'm Awesome
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
I'm The Miz..... And I'm Awesome
Teksti
Lähettäjä
ivanperu
Alkuperäinen kieli: Englanti
I'm The Miz..... And I'm Awesome
Otsikko
Yo soy "The Miz"...
Käännös
Espanja
Kääntäjä
Alessandra87
Kohdekieli: Espanja
Yo soy "The Miz"... Y soy Tremendo.
Huomioita käännöksestä
Remark by Lev van Pelt:
"The Miz" parece ser el nombre de combate de un luchador profesional norteamericano: un tal Mike Mizanin.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lev van Pelt
- 1 Elokuu 2012 17:52
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Heinäkuu 2012 15:49
Lev van Pelt
Viestien lukumäärä: 313
I explained already my doubt in a message below the original text (and before the translation was posted...)
1 Elokuu 2012 17:48
Lev van Pelt
Viestien lukumäärä: 313
¡Hola, Alessandra87!
Voy a cambiar unas pocas cosillas en tu traducción:
-Incluyo el primer pronombre, pero omito el segundo.
-Dejo el mote tal como está, sin traducir: "The Miz".
-Corrijo las mayúsculas y la puntuación.
-Opto por traducir "Awesome" por "Tremendo" ("Imponente" o "Terrible" también valdrÃan), porque -aunque tu elección no era en rigor incorrecta-, tratándose de un luchador, lo que pretende es más bien imponer o amendrentar, ¿no?
Espero que entiendas todas mis razones.
¡Un saludo!