Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Іспанська - I'm The Miz..... And I'm Awesome
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I'm The Miz..... And I'm Awesome
Текст
Публікацію зроблено
ivanperu
Мова оригіналу: Англійська
I'm The Miz..... And I'm Awesome
Заголовок
Yo soy "The Miz"...
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
Alessandra87
Мова, якою перекладати: Іспанська
Yo soy "The Miz"... Y soy Tremendo.
Пояснення стосовно перекладу
Remark by Lev van Pelt:
"The Miz" parece ser el nombre de combate de un luchador profesional norteamericano: un tal Mike Mizanin.
Затверджено
Lev van Pelt
- 1 Серпня 2012 17:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Липня 2012 15:49
Lev van Pelt
Кількість повідомлень: 313
I explained already my doubt in a message below the original text (and before the translation was posted...)
1 Серпня 2012 17:48
Lev van Pelt
Кількість повідомлень: 313
¡Hola, Alessandra87!
Voy a cambiar unas pocas cosillas en tu traducción:
-Incluyo el primer pronombre, pero omito el segundo.
-Dejo el mote tal como está, sin traducir: "The Miz".
-Corrijo las mayúsculas y la puntuación.
-Opto por traducir "Awesome" por "Tremendo" ("Imponente" o "Terrible" también valdrÃan), porque -aunque tu elección no era en rigor incorrecta-, tratándose de un luchador, lo que pretende es más bien imponer o amendrentar, ¿no?
Espero que entiendas todas mis razones.
¡Un saludo!