Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Espagnol - I'm The Miz..... And I'm Awesome
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
I'm The Miz..... And I'm Awesome
Texte
Proposé par
ivanperu
Langue de départ: Anglais
I'm The Miz..... And I'm Awesome
Titre
Yo soy "The Miz"...
Traduction
Espagnol
Traduit par
Alessandra87
Langue d'arrivée: Espagnol
Yo soy "The Miz"... Y soy Tremendo.
Commentaires pour la traduction
Remark by Lev van Pelt:
"The Miz" parece ser el nombre de combate de un luchador profesional norteamericano: un tal Mike Mizanin.
Dernière édition ou validation par
Lev van Pelt
- 1 Août 2012 17:52
Derniers messages
Auteur
Message
30 Juillet 2012 15:49
Lev van Pelt
Nombre de messages: 313
I explained already my doubt in a message below the original text (and before the translation was posted...)
1 Août 2012 17:48
Lev van Pelt
Nombre de messages: 313
¡Hola, Alessandra87!
Voy a cambiar unas pocas cosillas en tu traducción:
-Incluyo el primer pronombre, pero omito el segundo.
-Dejo el mote tal como está, sin traducir: "The Miz".
-Corrijo las mayúsculas y la puntuación.
-Opto por traducir "Awesome" por "Tremendo" ("Imponente" o "Terrible" también valdrÃan), porque -aunque tu elección no era en rigor incorrecta-, tratándose de un luchador, lo que pretende es más bien imponer o amendrentar, ¿no?
Espero que entiendas todas mis razones.
¡Un saludo!