Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Spanisch - I'm The Miz..... And I'm Awesome
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
I'm The Miz..... And I'm Awesome
Text
Übermittelt von
ivanperu
Herkunftssprache: Englisch
I'm The Miz..... And I'm Awesome
Titel
Yo soy "The Miz"...
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
Alessandra87
Zielsprache: Spanisch
Yo soy "The Miz"... Y soy Tremendo.
Bemerkungen zur Übersetzung
Remark by Lev van Pelt:
"The Miz" parece ser el nombre de combate de un luchador profesional norteamericano: un tal Mike Mizanin.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Lev van Pelt
- 1 August 2012 17:52
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
30 Juli 2012 15:49
Lev van Pelt
Anzahl der Beiträge: 313
I explained already my doubt in a message below the original text (and before the translation was posted...)
1 August 2012 17:48
Lev van Pelt
Anzahl der Beiträge: 313
¡Hola, Alessandra87!
Voy a cambiar unas pocas cosillas en tu traducción:
-Incluyo el primer pronombre, pero omito el segundo.
-Dejo el mote tal como está, sin traducir: "The Miz".
-Corrijo las mayúsculas y la puntuación.
-Opto por traducir "Awesome" por "Tremendo" ("Imponente" o "Terrible" también valdrÃan), porque -aunque tu elección no era en rigor incorrecta-, tratándose de un luchador, lo que pretende es más bien imponer o amendrentar, ¿no?
Espero que entiendas todas mis razones.
¡Un saludo!