번역 - 영어-스페인어 - I'm The Miz..... And I'm Awesome현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | I'm The Miz..... And I'm Awesome | | 원문 언어: 영어
I'm The Miz..... And I'm Awesome |
|
| | | 번역될 언어: 스페인어
Yo soy "The Miz"... Y soy Tremendo.
| | Remark by Lev van Pelt: "The Miz" parece ser el nombre de combate de un luchador profesional norteamericano: un tal Mike Mizanin. |
|
마지막 글 | | | | | 2012년 7월 30일 15:49 | | | I explained already my doubt in a message below the original text (and before the translation was posted...) | | | 2012년 8월 1일 17:48 | | | ¡Hola, Alessandra87!
Voy a cambiar unas pocas cosillas en tu traducción:
-Incluyo el primer pronombre, pero omito el segundo.
-Dejo el mote tal como está, sin traducir: "The Miz".
-Corrijo las mayúsculas y la puntuación.
-Opto por traducir "Awesome" por "Tremendo" ("Imponente" o "Terrible" también valdrÃan), porque -aunque tu elección no era en rigor incorrecta-, tratándose de un luchador, lo que pretende es más bien imponer o amendrentar, ¿no?
Espero que entiendas todas mis razones.
¡Un saludo!
|
|
|