Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Esistono molte cose nella vita...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelsk

Kategori Tanker

Tittel
Esistono molte cose nella vita...
Tekst
Skrevet av sandra-bor
Kildespråk: Italiensk

Esistono molte cose nella vita che catturano lo sguardo, ma solo poche catturano il tuo cuore.. Segui quelle.

Tittel
There are many things in life that ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Vesna J.
Språket det skal oversettes til: Engelsk

There are many things in life that catch the eye, but only a few catch your heart. Follow those!
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 28 August 2012 12:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 August 2012 22:20

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Follow those.

26 August 2012 23:34

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Moreover: "...but only few capture your hear"

27 August 2012 01:01

Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313
-- No need to use two different verbs in the translation when the original says "catturano" twice (I would write consequently: "catch your heart" instead of "capture your heart". Of course, one could write as well –and as rightly-: "capture the eye" and leave the rest as it is.

-- "but few" => "but only a few".

-- I notice also that the suspension points have been omitted at the end of the first sentence.

27 August 2012 13:01

brusurf
Antall Innlegg: 32
I would say !There are many eye-catching things in life, but only few do capture your heart. Follow those ones!