Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Esistono molte cose nella vita...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ 思考

タイトル
Esistono molte cose nella vita...
テキスト
sandra-bor様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Esistono molte cose nella vita che catturano lo sguardo, ma solo poche catturano il tuo cuore.. Segui quelle.

タイトル
There are many things in life that ...
翻訳
英語

Vesna J.様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

There are many things in life that catch the eye, but only a few catch your heart. Follow those!
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 8月 28日 12:45





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 8月 26日 22:20

alexfatt
投稿数: 1538
Follow those.

2012年 8月 26日 23:34

alexfatt
投稿数: 1538
Moreover: "...but only few capture your hear"

2012年 8月 27日 01:01

Lev van Pelt
投稿数: 313
-- No need to use two different verbs in the translation when the original says "catturano" twice (I would write consequently: "catch your heart" instead of "capture your heart". Of course, one could write as well –and as rightly-: "capture the eye" and leave the rest as it is.

-- "but few" => "but only a few".

-- I notice also that the suspension points have been omitted at the end of the first sentence.

2012年 8月 27日 13:01

brusurf
投稿数: 32
I would say !There are many eye-catching things in life, but only few do capture your heart. Follow those ones!