Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Engleski - Esistono molte cose nella vita...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleski

Kategorija Mišljenje

Natpis
Esistono molte cose nella vita...
Tekst
Podnet od sandra-bor
Izvorni jezik: Italijanski

Esistono molte cose nella vita che catturano lo sguardo, ma solo poche catturano il tuo cuore.. Segui quelle.

Natpis
There are many things in life that ...
Prevod
Engleski

Preveo Vesna J.
Željeni jezik: Engleski

There are many things in life that catch the eye, but only a few catch your heart. Follow those!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 28 Avgust 2012 12:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Avgust 2012 22:20

alexfatt
Broj poruka: 1538
Follow those.

26 Avgust 2012 23:34

alexfatt
Broj poruka: 1538
Moreover: "...but only few capture your hear"

27 Avgust 2012 01:01

Lev van Pelt
Broj poruka: 313
-- No need to use two different verbs in the translation when the original says "catturano" twice (I would write consequently: "catch your heart" instead of "capture your heart". Of course, one could write as well –and as rightly-: "capture the eye" and leave the rest as it is.

-- "but few" => "but only a few".

-- I notice also that the suspension points have been omitted at the end of the first sentence.

27 Avgust 2012 13:01

brusurf
Broj poruka: 32
I would say !There are many eye-catching things in life, but only few do capture your heart. Follow those ones!