Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - Esistono molte cose nella vita...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglais

Catégorie Pensées

Titre
Esistono molte cose nella vita...
Texte
Proposé par sandra-bor
Langue de départ: Italien

Esistono molte cose nella vita che catturano lo sguardo, ma solo poche catturano il tuo cuore.. Segui quelle.

Titre
There are many things in life that ...
Traduction
Anglais

Traduit par Vesna J.
Langue d'arrivée: Anglais

There are many things in life that catch the eye, but only a few catch your heart. Follow those!
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Août 2012 12:45





Derniers messages

Auteur
Message

26 Août 2012 22:20

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Follow those.

26 Août 2012 23:34

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Moreover: "...but only few capture your hear"

27 Août 2012 01:01

Lev van Pelt
Nombre de messages: 313
-- No need to use two different verbs in the translation when the original says "catturano" twice (I would write consequently: "catch your heart" instead of "capture your heart". Of course, one could write as well –and as rightly-: "capture the eye" and leave the rest as it is.

-- "but few" => "but only a few".

-- I notice also that the suspension points have been omitted at the end of the first sentence.

27 Août 2012 13:01

brusurf
Nombre de messages: 32
I would say !There are many eye-catching things in life, but only few do capture your heart. Follow those ones!