Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - Esistono molte cose nella vita...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnskt

Bólkur Tankar

Heiti
Esistono molte cose nella vita...
Tekstur
Framborið av sandra-bor
Uppruna mál: Italskt

Esistono molte cose nella vita che catturano lo sguardo, ma solo poche catturano il tuo cuore.. Segui quelle.

Heiti
There are many things in life that ...
Umseting
Enskt

Umsett av Vesna J.
Ynskt mál: Enskt

There are many things in life that catch the eye, but only a few catch your heart. Follow those!
Góðkent av lilian canale - 28 August 2012 12:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 August 2012 22:20

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Follow those.

26 August 2012 23:34

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Moreover: "...but only few capture your hear"

27 August 2012 01:01

Lev van Pelt
Tal av boðum: 313
-- No need to use two different verbs in the translation when the original says "catturano" twice (I would write consequently: "catch your heart" instead of "capture your heart". Of course, one could write as well –and as rightly-: "capture the eye" and leave the rest as it is.

-- "but few" => "but only a few".

-- I notice also that the suspension points have been omitted at the end of the first sentence.

27 August 2012 13:01

brusurf
Tal av boðum: 32
I would say !There are many eye-catching things in life, but only few do capture your heart. Follow those ones!