Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Esistono molte cose nella vita...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Pensoj

Titolo
Esistono molte cose nella vita...
Teksto
Submetigx per sandra-bor
Font-lingvo: Italia

Esistono molte cose nella vita che catturano lo sguardo, ma solo poche catturano il tuo cuore.. Segui quelle.

Titolo
There are many things in life that ...
Traduko
Angla

Tradukita per Vesna J.
Cel-lingvo: Angla

There are many things in life that catch the eye, but only a few catch your heart. Follow those!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Aŭgusto 2012 12:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aŭgusto 2012 22:20

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Follow those.

26 Aŭgusto 2012 23:34

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Moreover: "...but only few capture your hear"

27 Aŭgusto 2012 01:01

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
-- No need to use two different verbs in the translation when the original says "catturano" twice (I would write consequently: "catch your heart" instead of "capture your heart". Of course, one could write as well –and as rightly-: "capture the eye" and leave the rest as it is.

-- "but few" => "but only a few".

-- I notice also that the suspension points have been omitted at the end of the first sentence.

27 Aŭgusto 2012 13:01

brusurf
Nombro da afiŝoj: 32
I would say !There are many eye-catching things in life, but only few do capture your heart. Follow those ones!