Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - Esistono molte cose nella vita...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglanti

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Esistono molte cose nella vita...
Teksti
Lähettäjä sandra-bor
Alkuperäinen kieli: Italia

Esistono molte cose nella vita che catturano lo sguardo, ma solo poche catturano il tuo cuore.. Segui quelle.

Otsikko
There are many things in life that ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Vesna J.
Kohdekieli: Englanti

There are many things in life that catch the eye, but only a few catch your heart. Follow those!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Elokuu 2012 12:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Elokuu 2012 22:20

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Follow those.

26 Elokuu 2012 23:34

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Moreover: "...but only few capture your hear"

27 Elokuu 2012 01:01

Lev van Pelt
Viestien lukumäärä: 313
-- No need to use two different verbs in the translation when the original says "catturano" twice (I would write consequently: "catch your heart" instead of "capture your heart". Of course, one could write as well –and as rightly-: "capture the eye" and leave the rest as it is.

-- "but few" => "but only a few".

-- I notice also that the suspension points have been omitted at the end of the first sentence.

27 Elokuu 2012 13:01

brusurf
Viestien lukumäärä: 32
I would say !There are many eye-catching things in life, but only few do capture your heart. Follow those ones!