Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Englisch - Esistono molte cose nella vita...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischEnglisch

Kategorie Gedanken

Titel
Esistono molte cose nella vita...
Text
Übermittelt von sandra-bor
Herkunftssprache: Italienisch

Esistono molte cose nella vita che catturano lo sguardo, ma solo poche catturano il tuo cuore.. Segui quelle.

Titel
There are many things in life that ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Vesna J.
Zielsprache: Englisch

There are many things in life that catch the eye, but only a few catch your heart. Follow those!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 28 August 2012 12:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 August 2012 22:20

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Follow those.

26 August 2012 23:34

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Moreover: "...but only few capture your hear"

27 August 2012 01:01

Lev van Pelt
Anzahl der Beiträge: 313
-- No need to use two different verbs in the translation when the original says "catturano" twice (I would write consequently: "catch your heart" instead of "capture your heart". Of course, one could write as well –and as rightly-: "capture the eye" and leave the rest as it is.

-- "but few" => "but only a few".

-- I notice also that the suspension points have been omitted at the end of the first sentence.

27 August 2012 13:01

brusurf
Anzahl der Beiträge: 32
I would say !There are many eye-catching things in life, but only few do capture your heart. Follow those ones!