Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Tekst
Skrevet av
payitaht
Kildespråk: Tyrkisk
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum geldi mi? Şimdiye kadar senden hiç mektup almadım. Artik ümidim yok
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Son cumle dalga gecermis gibi
Tittel
Van was nice...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Van was nice. I travelled around and had fun and came back. Has my letter arrived? I have not received a letter from you yet. I have no hope anymore.
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 22 Februar 2014 18:35
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Februar 2014 14:12
Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi Mesud,
Do you mean 'up until recently' (sounds to me like you did receive a letter recently, you had not heard anything before then) or 'I haven't received a letter from you lately/recently'? That seems to fit better in this context.
17 Februar 2014 14:56
Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Hi Lein,
Right! I got it. But "lately/recently" wouldn't be a correct translation. How about "I have never received a letter from you yet?
17 Februar 2014 14:59
Lein
Antall Innlegg: 3389
Sounds good! Or maybe 'I haven't received a letter from you so far' - up to you
17 Februar 2014 15:03
Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
You know better. I'm leaving the decision up to you.
18 Februar 2014 22:18
merdogan
Antall Innlegg: 3769
from you yet...> from you uptill now.
20 Februar 2014 16:15
Lein
Antall Innlegg: 3389
See first comment above; that would sound as though you have receive one now.
21 Februar 2014 20:55
merdogan
Antall Innlegg: 3769
I have no hope now..>I have no hope any more.
21 Februar 2014 21:42
Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Isn't "anymore" the same as "now" in meaning?
22 Februar 2014 15:55
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
I'd say
'I haven't received a letter from you so far' and 'I have no hope any more'