Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Testo
Aggiunto da
payitaht
Lingua originale: Turco
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum geldi mi? Şimdiye kadar senden hiç mektup almadım. Artik ümidim yok
Note sulla traduzione
Son cumle dalga gecermis gibi
Titolo
Van was nice...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese
Van was nice. I travelled around and had fun and came back. Has my letter arrived? I have not received a letter from you yet. I have no hope anymore.
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 22 Febbraio 2014 18:35
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Febbraio 2014 14:12
Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi Mesud,
Do you mean 'up until recently' (sounds to me like you did receive a letter recently, you had not heard anything before then) or 'I haven't received a letter from you lately/recently'? That seems to fit better in this context.
17 Febbraio 2014 14:56
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Hi Lein,
Right! I got it. But "lately/recently" wouldn't be a correct translation. How about "I have never received a letter from you yet?
17 Febbraio 2014 14:59
Lein
Numero di messaggi: 3389
Sounds good! Or maybe 'I haven't received a letter from you so far' - up to you
17 Febbraio 2014 15:03
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
You know better. I'm leaving the decision up to you.
18 Febbraio 2014 22:18
merdogan
Numero di messaggi: 3769
from you yet...> from you uptill now.
20 Febbraio 2014 16:15
Lein
Numero di messaggi: 3389
See first comment above; that would sound as though you have receive one now.
21 Febbraio 2014 20:55
merdogan
Numero di messaggi: 3769
I have no hope now..>I have no hope any more.
21 Febbraio 2014 21:42
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Isn't "anymore" the same as "now" in meaning?
22 Febbraio 2014 15:55
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
I'd say
'I haven't received a letter from you so far' and 'I have no hope any more'