Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Text
Übermittelt von
payitaht
Herkunftssprache: Türkisch
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum geldi mi? Şimdiye kadar senden hiç mektup almadım. Artik ümidim yok
Bemerkungen zur Übersetzung
Son cumle dalga gecermis gibi
Titel
Van was nice...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Mesud2991
Zielsprache: Englisch
Van was nice. I travelled around and had fun and came back. Has my letter arrived? I have not received a letter from you yet. I have no hope anymore.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
kafetzou
- 22 Februar 2014 18:35
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 Februar 2014 14:12
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi Mesud,
Do you mean 'up until recently' (sounds to me like you did receive a letter recently, you had not heard anything before then) or 'I haven't received a letter from you lately/recently'? That seems to fit better in this context.
17 Februar 2014 14:56
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Hi Lein,
Right! I got it. But "lately/recently" wouldn't be a correct translation. How about "I have never received a letter from you yet?
17 Februar 2014 14:59
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Sounds good! Or maybe 'I haven't received a letter from you so far' - up to you
17 Februar 2014 15:03
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
You know better. I'm leaving the decision up to you.
18 Februar 2014 22:18
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
from you yet...> from you uptill now.
20 Februar 2014 16:15
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
See first comment above; that would sound as though you have receive one now.
21 Februar 2014 20:55
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I have no hope now..>I have no hope any more.
21 Februar 2014 21:42
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Isn't "anymore" the same as "now" in meaning?
22 Februar 2014 15:55
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
I'd say
'I haven't received a letter from you so far' and 'I have no hope any more'