Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Teksto
Submetigx per
payitaht
Font-lingvo: Turka
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum geldi mi? Şimdiye kadar senden hiç mektup almadım. Artik ümidim yok
Rimarkoj pri la traduko
Son cumle dalga gecermis gibi
Titolo
Van was nice...
Traduko
Angla
Tradukita per
Mesud2991
Cel-lingvo: Angla
Van was nice. I travelled around and had fun and came back. Has my letter arrived? I have not received a letter from you yet. I have no hope anymore.
Laste validigita aŭ redaktita de
kafetzou
- 22 Februaro 2014 18:35
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
17 Februaro 2014 14:12
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Mesud,
Do you mean 'up until recently' (sounds to me like you did receive a letter recently, you had not heard anything before then) or 'I haven't received a letter from you lately/recently'? That seems to fit better in this context.
17 Februaro 2014 14:56
Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Hi Lein,
Right! I got it. But "lately/recently" wouldn't be a correct translation. How about "I have never received a letter from you yet?
17 Februaro 2014 14:59
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Sounds good! Or maybe 'I haven't received a letter from you so far' - up to you
17 Februaro 2014 15:03
Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
You know better. I'm leaving the decision up to you.
18 Februaro 2014 22:18
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
from you yet...> from you uptill now.
20 Februaro 2014 16:15
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
See first comment above; that would sound as though you have receive one now.
21 Februaro 2014 20:55
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I have no hope now..>I have no hope any more.
21 Februaro 2014 21:42
Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Isn't "anymore" the same as "now" in meaning?
22 Februaro 2014 15:55
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
I'd say
'I haven't received a letter from you so far' and 'I have no hope any more'