Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Texte
Proposé par
payitaht
Langue de départ: Turc
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum geldi mi? Şimdiye kadar senden hiç mektup almadım. Artik ümidim yok
Commentaires pour la traduction
Son cumle dalga gecermis gibi
Titre
Van was nice...
Traduction
Anglais
Traduit par
Mesud2991
Langue d'arrivée: Anglais
Van was nice. I travelled around and had fun and came back. Has my letter arrived? I have not received a letter from you yet. I have no hope anymore.
Dernière édition ou validation par
kafetzou
- 22 Février 2014 18:35
Derniers messages
Auteur
Message
17 Février 2014 14:12
Lein
Nombre de messages: 3389
Hi Mesud,
Do you mean 'up until recently' (sounds to me like you did receive a letter recently, you had not heard anything before then) or 'I haven't received a letter from you lately/recently'? That seems to fit better in this context.
17 Février 2014 14:56
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Hi Lein,
Right! I got it. But "lately/recently" wouldn't be a correct translation. How about "I have never received a letter from you yet?
17 Février 2014 14:59
Lein
Nombre de messages: 3389
Sounds good! Or maybe 'I haven't received a letter from you so far' - up to you
17 Février 2014 15:03
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
You know better. I'm leaving the decision up to you.
18 Février 2014 22:18
merdogan
Nombre de messages: 3769
from you yet...> from you uptill now.
20 Février 2014 16:15
Lein
Nombre de messages: 3389
See first comment above; that would sound as though you have receive one now.
21 Février 2014 20:55
merdogan
Nombre de messages: 3769
I have no hope now..>I have no hope any more.
21 Février 2014 21:42
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Isn't "anymore" the same as "now" in meaning?
22 Février 2014 15:55
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
I'd say
'I haven't received a letter from you so far' and 'I have no hope any more'