Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Tekst
Podnet od
payitaht
Izvorni jezik: Turski
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum geldi mi? Şimdiye kadar senden hiç mektup almadım. Artik ümidim yok
Napomene o prevodu
Son cumle dalga gecermis gibi
Natpis
Van was nice...
Prevod
Engleski
Preveo
Mesud2991
Željeni jezik: Engleski
Van was nice. I travelled around and had fun and came back. Has my letter arrived? I have not received a letter from you yet. I have no hope anymore.
Poslednja provera i obrada od
kafetzou
- 22 Februar 2014 18:35
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Februar 2014 14:12
Lein
Broj poruka: 3389
Hi Mesud,
Do you mean 'up until recently' (sounds to me like you did receive a letter recently, you had not heard anything before then) or 'I haven't received a letter from you lately/recently'? That seems to fit better in this context.
17 Februar 2014 14:56
Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi Lein,
Right! I got it. But "lately/recently" wouldn't be a correct translation. How about "I have never received a letter from you yet?
17 Februar 2014 14:59
Lein
Broj poruka: 3389
Sounds good! Or maybe 'I haven't received a letter from you so far' - up to you
17 Februar 2014 15:03
Mesud2991
Broj poruka: 1331
You know better. I'm leaving the decision up to you.
18 Februar 2014 22:18
merdogan
Broj poruka: 3769
from you yet...> from you uptill now.
20 Februar 2014 16:15
Lein
Broj poruka: 3389
See first comment above; that would sound as though you have receive one now.
21 Februar 2014 20:55
merdogan
Broj poruka: 3769
I have no hope now..>I have no hope any more.
21 Februar 2014 21:42
Mesud2991
Broj poruka: 1331
Isn't "anymore" the same as "now" in meaning?
22 Februar 2014 15:55
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
I'd say
'I haven't received a letter from you so far' and 'I have no hope any more'