Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Tekstur
Framborið av
payitaht
Uppruna mál: Turkiskt
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum geldi mi? Şimdiye kadar senden hiç mektup almadım. Artik ümidim yok
Viðmerking um umsetingina
Son cumle dalga gecermis gibi
Heiti
Van was nice...
Umseting
Enskt
Umsett av
Mesud2991
Ynskt mál: Enskt
Van was nice. I travelled around and had fun and came back. Has my letter arrived? I have not received a letter from you yet. I have no hope anymore.
Góðkent av
kafetzou
- 22 Februar 2014 18:35
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 Februar 2014 14:12
Lein
Tal av boðum: 3389
Hi Mesud,
Do you mean 'up until recently' (sounds to me like you did receive a letter recently, you had not heard anything before then) or 'I haven't received a letter from you lately/recently'? That seems to fit better in this context.
17 Februar 2014 14:56
Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Hi Lein,
Right! I got it. But "lately/recently" wouldn't be a correct translation. How about "I have never received a letter from you yet?
17 Februar 2014 14:59
Lein
Tal av boðum: 3389
Sounds good! Or maybe 'I haven't received a letter from you so far' - up to you
17 Februar 2014 15:03
Mesud2991
Tal av boðum: 1331
You know better. I'm leaving the decision up to you.
18 Februar 2014 22:18
merdogan
Tal av boðum: 3769
from you yet...> from you uptill now.
20 Februar 2014 16:15
Lein
Tal av boðum: 3389
See first comment above; that would sound as though you have receive one now.
21 Februar 2014 20:55
merdogan
Tal av boðum: 3769
I have no hope now..>I have no hope any more.
21 Februar 2014 21:42
Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Isn't "anymore" the same as "now" in meaning?
22 Februar 2014 15:55
FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
I'd say
'I haven't received a letter from you so far' and 'I have no hope any more'